2. Day’s EndDay’s end has come, the world is darkening – It is too late for further sailing. On the bank a girl, I ask her with a smile, ‘On whose foreign shore am I landing?’ She leaves without a word, her head bowed, Her full water-jar overflowing. These steps shall be my mooring. On the forest’s thick canopy shade is falling, I find the sight of this country pleasing. Nothing stirs or moves, neither water nor leaves, Birds throughout the forest are sleeping. All I can hear is bracelet on jar Down the empty path, sadly tinkling. I find the gold-lit country pleasing. A golden trident of Siva glitters, A distant temple-lantern glimmers. A marble road gleams in the shade, It is sprinkled with fallen bakul-flowers. Rows of roofs lurk amidst groves, At the sight, my traveller’s heart quivers. A distant temple-lantern glimmers. From the king’s far palace, the breeze brings a melody, It floats through the sky, a song in rag Purvi. The fading scene draws me on – I feel a strange detached melancholy. Travel and exile lose their appeal, Impossible hopes no longer call me. The sky resounds with rag Purvi. On the forest, on the palace, night is descending – It is too late for further sailing. All that I need is a place for my head, And I’ll end this life of buying and selling. As she winds her way she keeps her eyes low, The girl with the jar at her hip, overflowing. These steps shall be my mooring. 3.The Golden Boat Clouds rumbling in the sky; teeming rain. I sit on the river-bank, sad and alone. The sheaves lie gathered, harvest has ended, The river is swollen and fierce in its flow. As we cut the paddy it starts to rain. One small paddy-field , no one but me – Flood waters twisting and swirling everywhere. Trees on the far bank smear shadows like ink. On a village painted on deep morning grey. On this side a paddy-field, no one but me. Who is this, steering close to the shore, Singing? I feel that she is someone I know. The sails are filled wide, she gazes ahead, Waves break helplessly against the boat each side. I watch and feel I have seen her face before. Oh to what foreign land do you sail? Come to the bank and moor your boat for a while. Go where you want to, give where you care to, But come to the bank a moment, show your smile – Take away my golden paddy when you sail. Take it, take as much as you can load. Is there more? No, none, I have put it all aboard. My intense labour here by the river – I have parted with it all, layer upon layer: Now take me as well, be kind, take me aboard. No room, no room, the boat is too small. Loaded with my gold paddy, the boat is full. Across the rain-sky clouds heave to and fro, On the bare river-bank, I remain alone – What I had has gone: the golden boat took all. BACK TO GALLERY | POEMS OF TAGORE
Stipple engraving by James Denison-Pender on two sheets of optical crystal, each engraved on both
sides, mounted in a stainless steel frame. Sandblasting has been used on the front surface to
divide the four pictures.
1. New Rain | Who sits by the reeds in the river in pure green garments, green garments? Her water-pot drifts from the bank As she scans the horizon, Longing, distractedly, chewing fresh jasmine, O who is it Sitting in the reeds in the river in pure green garments? Who swings on the bakul-tree branch today in the wilderness, wilderness- Scattering clusters of blooms, Sari-hem flying, Hair unplaited and blown in her eyes? O to and fro High and low swinging, who swings in that branch in the wilderness? Who moors her boat where ketaki-trees are flowering? She has gathered moss in the loose Fold of her sari, Her tearful rain-songs capture my heart, O who is it Moored to the bank where ketaki-trees are flowering? It dances today, my heart, like a peacock it dances, it dances. The woods vibrate with cicadas, Rain soaks leaves, The river roars nearer the village, o wildly It dances today, my heart, like a peacock it dances, it dances. One of the verses of the song has somehow slipped from his mind. He quickly goes back, tries to get it right this time. Again he forgets, it gets lost, he shakes his head at the shame; He starts the song at the beginning – again he has to stop. His hand trembles doubly as he prays to his teacher’s name. His voice quakes with distress, like a lamp guttering in a breeze. He abandons the words of the song and tries to salvage the tune, But suddenly his wide-mouthed singing breaks into loud cries. The intricate melody goes to the winds, the rhythm is swept away – Tears snap the thread of the song: he weeps as he did as a child. With brimming eyes king Pratap Ray tenderly touches his friend: ‘Come, let us go from hear,’ he says with kindness and love. They leave that festive hall with its hundreds of blinding lights. The two friends go outside, holding each other’s hands. Baraj says with hands clasped, ‘Master, our days are gone. New men have come now, new styles and customs in the world. The court we kept is deserted – only the two of us are left. Don’t ask anyone to listen to me now, I beg you at your feet, my lord. The singer alone does not make a song, there has to be someone who hears: One man opens his throat to sing, the other sings in his mind. Only when waves fall on the shore do they make a harmonious sound; Only when breezes shake the woods do we hear a rustling in the leaves. Only from a marriage of two forces doe music arise in the world. Where there is no love, where listeners are dumb, there can never be song.’ |